Меню

Язык не поднимается говорить об этом лексическая ошибка

6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

    немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

3. Немотивированное изменение порядка слов:

Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.

1. Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.

Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».

2. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.

Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.

ДАЮ 50 БАЛЛОВ СПАСИТЕЕЕ УМОЛЯЮ

Исправьте в предложениях ошибки, допущенные при использовании в речи фразеологизмов.

1) Грампластинка не сказала еще своего последнего слова, она еще будет востребована потребителями.

2) Язык не поднимается говорить об этом.

3) Со всех своих длинных ног она принялась бежать.

4) Жизнь у нее всегда проходила на людях, как на ладони.

5 Журналисты отправились по магазинам, чтобы на собственной шкуре посмотреть, как обстоят дела с ценами на книги.

Укажите тип ошибки, связанный с неправильным употреблением фразеологизмов?

Русский язык | студенческий

Укажите тип ошибки, связанный с неправильным употреблением фразеологизмов.

Тысячи русских людей сложили свои русые головы на Куликовской битве.

И я с пеной у рта и в лицах кидаюсь доказывать обратное.

(ДОКАЗЫВАТЬ С ПЕНОЙ У

РТА + ИЗОБРАЖАТЬ В ЛИЦАХ)

Олег Николаевич знал всю его подноготную жизнь.

(ЗНАТЬ ВСЮ ПОДНОГОТНУЮ)

Ну хоть бейся об стенку!

(БИТЬСЯ ОБ СТЕНКУ ГОЛОВОЙ)

Милиционеры задержали мужика ВО ВСЕЙ ЕГО КРАСЕ.

Этот поступок стал басней во языцех.

(ПРИТЧЕЙ ВО ЯЗЫЦЕХ)

образом карандаш Arcancil убил сразу двух неудобных женщинам зайцев.

(УБИТЬ СРАЗУ ДВУХ ЗАЙЦЕВ)

Их проект рассыпался, как мыльный пузырь.

(РАССЫПАТЬСЯ КАК КАРТОЧНЫЙ ДОМИК + ЛОПНУТЬ

КАК МЫЛЬНЫЙ ПУЗЫРЬ)

Режиссер Дмитрий Фикс, который съел собаку на «Старых песнях о главном», покажет

историю про четырех барышень.

Нельзя всех мерять под одну гребенку.

(МЕРЯТЬ НА ОДИН АРШИН + МЕСТИ ВСЕХ ПОД

Российское правительство еще НЕ ПОВЕРНУЛО ЛИЦО к проблемам демографии.

(ОБРАТИТЬ СВОЙ ВЗОР)

А. Некрасов решил начать собственный журнальный бизнес.

На ветер выбрасываются не слова, а ценные материалы.

(ВЫБРАСЫВАТЬ СЛОВА НА

Эта история окутана кромешной тайной за семью печатями.

КРОМЕШНАЯ + ТАЙНА ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ)

Перед продажей телевизоры БРОСАЮТ ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД.

В этом движении ВАЖНУЮ СКРИПКУ ИГРАЮТ правые силы.

(ПЕРВАЯ СКРИПКА + ИГРАТЬ

Я привык отдавать себе полные отчеты (ОТДАВАТЬ СЕБЕ ОТЧЕТ).

Этот двор я ОТЛИЧНО ЗНАЮ КАК СВОИ ПЯТЬ ПАЛЬЦЕВ.

Письма и просьбы в редакцию остаются гласом, вопиющим в пустыне.

ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ)

Вставка лишнего слова : 1), 3), 7), 17)

Сокращение фразеологизма : 2), 4)

Искажение лексического состава (замена слова) : 6), 11), 12)

Изменение формы слова, входящего во фразеологизм : 9), 13),

(смешение фразеологизмов) : 2), 8), 10), 14), 16), 18)

1. найдите случаи неправильного выбора форм числительного и случаи ошибочного сочетания числительного с существительным?

1. найдите случаи неправильного выбора форм числительного и случаи ошибочного сочетания числительного с существительным.

Спортсменка уложилась в 15, 7 секунд.

2. Исправьте ошибки, связанные с неправильным употреблением местоимений.

На этих космических кораблях человек получит возможность перемещаться в пространстве по его усмотрению.

Мне очень нравится своя подруга.

Привести примеры неправильных употреблений многозначных слов?

Привести примеры неправильных употреблений многозначных слов.

Укажите варианты в котором допущены ошибки при употреблений имён числительных и существительных при них?

Укажите варианты в котором допущены ошибки при употреблений имён числительных и существительных при них.

В чем особенность употребления в составе фразеологизмов слово пламя?

В чем особенность употребления в составе фразеологизмов слово пламя.

Укажите предложение с ошибкой в употреблении числительного а)у меня нет пятьдесят рублей?

Укажите предложение с ошибкой в употреблении числительного а)у меня нет пятьдесят рублей.

Б)у меня нет пятидесяти рублей.

В) я пошла с пятьбдесятью рублями.

Пожалуйста помогите)Исправьте ошибки и укажите тип ошибок)))?

Пожалуйста помогите)Исправьте ошибки и укажите тип ошибок))).

Перепишите, исправляя ошибки в употреблении слов и фразеологизмов?

Перепишите, исправляя ошибки в употреблении слов и фразеологизмов.

Поясните, с каким лексическим явлением связаны ошибки в примерах 11 – 14.

Найдите и исправьте ошибки, связанные с неправильным употреблением сравнительной и превосходной степени имен прилагательных и наречии и неправильным использованием форм прилагательных?

Найдите и исправьте ошибки, связанные с неправильным употреблением сравнительной и превосходной степени имен прилагательных и наречии и неправильным использованием форм прилагательных.

1) Фраза на этот раз звучала звончее.

2) В работах этого писателя встречается более терминологическая лексика.

3) День, полон неожиданностей, казалось, не кончится.

Исправьте ошибки в употреблении числительных?

Исправьте ошибки в употреблении числительных.

Укажите, в чём заключается ошибка при использовании фразеологизма в приведённом предложении : Язык не поднимается говорить об этом?

Укажите, в чём заключается ошибка при использовании фразеологизма в приведённом предложении : Язык не поднимается говорить об этом.

Отметьте неправильное употребление однородных членов предложения предлогов?

Отметьте неправильное употребление однородных членов предложения предлогов.

На этой странице находится вопрос Укажите тип ошибки, связанный с неправильным употреблением фразеологизмов?, относящийся к категории Русский язык. По уровню сложности данный вопрос соответствует знаниям учащихся студенческий. Здесь вы найдете правильный ответ, сможете обсудить и сверить свой вариант ответа с мнениями пользователями сайта. С помощью автоматического поиска на этой же странице можно найти похожие вопросы и ответы на них в категории Русский язык. Если ответы вызывают сомнение, сформулируйте вопрос иначе. Для этого нажмите кнопку вверху.

источники:

http://znaniya.site/russkii-yazyk/30285263.html

http://russkij-azyk.my-dict.ru/q/7610175_ukazite-tip-osibki-svazannyj-s-nepravilnym/

  • Басаев подбивает
    клинья

    к Радуеву

    (то есть ухаживает?).

  • Эти торжества
    в Санкт-Петербурге своей масштабностью
    утерли
    нос
    остальным
    городам (смешение стилей придает речи
    пародийное звучание).

  • потерпеть полное
    фиаско;

  • случайная
    шальная
    пуля;

  • тяжелый сизифов
    труд;

  • веселый
    гомерический
    хохот;

  • общие точки
    соприкосновения.

  • Это усугубляющее
    обстоятельство…

  • Успехи этого
    ученика
    желают
    много лучшего.

  • Тропинка вела
    от ворот к тому флигелю, из которого
    Антошин только что еле
    убрал
    ноги
    .

  • Он вошел
    в себя
    .

  • Вырвалось у
    него
    с
    языка
    .

  • провести вокруг
    пальца
    ;

  • …не упал
    духом
    .

  • Язык не
    поднимается
    говорить
    об этом (
    известны
    фразеологизмы язык
    не поворачивается

    и рука
    не поднимается
    ;
    автор
    использовал существительное из первого,
    а глагол — из второго).

  • Мы могли бы
    забить
    во все колокола,
    но
    сначала решили все спокойно обдумать
    (следует
    устранить контаминацию фразеологизмов
    забить
    тревогу

    и звонить
    во все колокола
    ).

  • Чаша
    моего
    терпения
    лопнула
    (чаша
    терпения переполнилась – терпение
    лопнуло).

  • Эти люди крепко
    стоят на ногах,
    поэтому
    вам не удастся
    подрезать
    им крылья
    (первый
    фразеологизм как бы «прикрепляет»
    образ к земле, и это делает невозможным
    употребление второго фразеологизма,
    в основе которого представление о
    полете: подрезать
    крылья

    значит «лишить возможности летать»).
    Один фразеологизм исключает другой.

  • Авиаторы на
    своих крыльях
    всегда
    вовремя
    приходят
    на помощь
    (на
    крыльях не приходят,
    а прилетают).

  • Выступающий
    говорил
    громким
    и визгливым голосом
    ,
    как
    иерихонская труба

    (получается, что иерихонская труба
    говорит и имеет визгливый голос).

  • Под крылом у
    зеленого змия.

  • Ахиллесовой
    пятой
    женщины
    является ее
    шея.

3. Типология стилистических ошибок на морфолого-синтаксическом уровне:

Морфолого-стилистические
ошибки:

ошибка в выборе
формы рода существительного;

ошибка в выборе
формы числа существительного;

ошибка
в
склонении
существительного;

ошибка в образовании
степени сравнения имени прилагательного;

ошибка в образовании
краткой формы прилагательного;

неоправданное
употребление собирательного числительного;

неправильное
склонение числительного;

неправильный выбор
грамматической формы местоимения;

искажение смысла
при употреблении местоимения;

употребление
местоимения при отсутствии существительного,
которое замещается местоимением;

неправильный выбор
временной формы глагола;

разнобой
видо-временных форм глагола;

смешение
субъектно-объектных отношений в
результате
употребления
возвратного глагола;

неправильное
образование глагольной формы;

употребление
действительного причастия в значении
страдательного;

неправильное
образование причастия;

замена формы
причастия настоящего времени формой
прошедшего времени и наоборот;

неправильное
образование деепричастия.

Стилистические
ошибки в синтаксических конструкциях:

смещение
синтаксической конструкции;

ошибка в управлении;

ошибка в согласовании;

ошибка в построении
однородных членов предложения;

неразличение
прямой и косвенной речи;

незавершенность
предложения;

нелогичность в
построении сложного синтаксического
целого;

неоправданная
инверсия;

разнотипное
выражение однородных членов предложения
при
рубрикации;

тяжеловесность,
громоздкость синтаксической конструкции.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

 Как известно, фразеологизмы– это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

немотивированное изменение форм прилагательных:

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

3. Немотивированное изменение порядка слов

Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Как известно, фразеологизмы– это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

немотивированное изменение форм прилагательных:

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

3. Немотивированное изменение порядка слов

Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.


Подборка по базе: Памятка Порядок продажи алкоголя на кассе, возможные ошибки и сп, 9.6 Содержание и основные направления коррекционно-педагогическ, + речевые ошибки по Платонову.docx, Тема. Лексические нормы русского литературного языка.docx, Задание 2 исправление.docx, граматические ошибки тесты.doc, ответы на лексические упражнения.docx, Фактические ошибки в уголовном праве.docx, Исправьте ошибки.doc, проект. Исправление.pptx


Индивидуальный проект

Специальность 34.02.01 «Сестринское дело»

Учебная дисциплина «

Русский язык»

На тему:

«Лексические ошибки и их исправление»

Студнета (ки):

Соловьёвой В.А.Первого курса 102 группы

Руководитель:

Скородумова Г.В.

Содержание

Введение ……………………………………………………………………….3

  1. Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова ……4

2. Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению……………………………………………….…7

3. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов……………………………………………………………13

4. Ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов………………..15

5. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов………..17

Заключение……………………………………………………………………19

Введение

Ле́ксика (от др.-греч. τὸ λεξικός — «относящийся к слову», от ἡ λέξις — «слово», «оборот речи») — совокупность слов того или иного языка, части языка. Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах, явлениях. Изучением лексики занимается наука лексикология, а также семасиология и ономасиология.

По социальному употреблению, происхождению и функциональной направленности лексика членится на пласты, между которыми нет жёстких границ. Все социальные преобразования в жизни общества отражены в лексике языка.

Словарный состав языка — наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний прежде всего закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше. Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур — всё это формирует новый тип современного общества (информационное) , в котором формируется новый языковой стиль — стиль эпохи информационного развития.

1. Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова

Одной из самых распространённых речевых лексических ошибок является употребление слова в несвойственном ему значении вследствие незнания значения слова.

Например, в школьном сочинении есть такая фраза: Художник нарисовал репродукцию картины и вышел из комнаты. В данном контексте слово репродукция не может быть употреблено, поскольку оно означает «картина, рисунок, воспроизведенные посредством печати».

Такого рода лексические ошибки можно встретить не только в разговорной речи или в школьных сочинениях, но и в печати, теле- и радиопередачах, даже в научных текстах и официальных документах.

Наиболее часто в неправильном значении употребляются заимствованные (иноязычные) слова, термины, а также слова ограниченного употребления.

Например, в предложении: Повторилось прошлогоднее единоборство двух команд за высшую награду, лишь с несколько измененным составом дуэта – ошибочно использовано иноязычное слово дуэт, поскольку оно может обозначать двух исполнителей, двух участников спортивного соревнования только в том случае, если они действуют совместно, а в данном случае речь идёт о противоборстве.

Частотность данного типа ошибок проявляется и в том, что они становятся основой для многих анекдотов, например:

Анка подходит к Петьке:

– Я вчера на балу была. Такой фужер произвела!

– Дура, не фужер, а – фураж!

– Сам дурак. Пойдем, у Василь Ивановича спросим.

Подходят к Василию Ивановичу.

– Слушай, Василь Иванович: как правильно сказать – фужер или фураж?

– Ребята, знаете: я в этом деле не копенгаген.

Очень часто понятийная неточность связана с ошибочным употреблением слов из пассивного словарного состава – устаревших слов и слов, недавно вошедших в состав лексики русского языка.

В состав устаревших слов входят историзмы и архаизмы. Историзмы – это устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с исчезновением тех предметов, явлений, которые они обозначали.

Например, в современном русском языке историзмами являются слова, называющие такие виды средневекового оружия, как палица, арбалет. К этому пласту лексики относятся и слова, обозначающие социальные группы прошлого, такие как опричник, фрейлина, урядник, квартальный.

Утрата явления приводит к постепенной утрате слова. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке, но они могут употребляться в художественных произведениях или в специальных текстах.

Архаизмы – это устаревшие слова, которые заменяются в современном русском языке другими, с тем же значением.

Например, архаизму выя соответствует слово из активного словарного состава – шея, архаизму лицедей – актёр, местоимению сей – местоимение этот.

В текстах достаточно часто встречается неуместное использование устаревшей лексики (представьте нелепость в устном бытовом общении фразы: У меня выя затекла и очи слезятся), а также неправильное употребление таких слов в связи с полным незнанием или неточным знанием их значения.

Например, в одной из телепередач ведущий произнёс такую фразу: Я даже не буду комментировать эти обвинения в адрес нашего канала, сиречь они кажутся мне абсолютно вздорными. В данном случае использование архаизма сиречь недопустимо, поскольку этот союз имеет значение не «потому что», а «то есть».

Подобные ошибки достаточно частотны и при употреблении неологизмов, то есть слов, недавно вошедших в язык, созданных обычно для обозначения новых предметов, явлений. Так, в последние десятилетия изменилась экономическая, политическая ситуация в нашей стране. Это привело к появлению большого числа неологизмов. Их активно используют не только специалисты, но и публицисты, к сожалению, далеко не всегда достаточно образованные.

Например, пожилая женщина, выражая недовольство тем, как одеваются современные звёзды эстрады, говорит корреспонденту: Раньше все красиво одевались, а сейчас все в каких-то гимнастёрках, хакеры что ли? В данном случае следует обратить внимание на явное незнание значения слова хакер – 1) «программист высокого класса, способный работать в машинных кодах и хорошо знающий операционные системы компьютеров, что позволяет ему вносить изменения в программы, не имеющие документации»; 2) «программист, занимающийся поиском незаконных способов преодоления систем защиты данных».

Здесь существительное хакер неправомерно связывается с созвучным иноязычным словом хаки – «плотная ткань серовато-зелёного с коричневым оттенком цвета, а также форменная одежда из этой ткани (обычно у военных)».

В последнее время вышло достаточно большое количество словарей иноязычных слов, толковых словарей, отражающих изменения в словарном составе русского языка в конце ХХ–начале ХХI века. Поэтому при затруднении или сомнении не поленитесь и проверьте значение малознакомого слова по этим словарям.

2. Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению
Среди лексических ошибок, вызванных незнанием точного значения слова, наиболее часто встречаются такие, которые связаны с неразграничением паронимов, синонимов и слов, близких по значению.

Паронимы – это однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению.

Например: адресат – адресант; советник – советчик; болотный – болотистый.

Наличие общего корня может привести к тому, что паронимические пары могут частично совпадать по значению. Это и создает условия для их путаницы.

Например, в паронимической паре представить – предоставить глагол представить имеет значения «вручить для ознакомления, решения; познакомить кого-либо с кем-либо; выдвинуть для поощрения; мысленно воспроизвести, вообразить», тогда как глагол предоставить – «отдать что-либо в чьё-либо распоряжение». Поэтому ошибочными будут фразы: На общем собрании нам предоставили новое руководство комбината; Ивану пообещали представить должность преподавателя литературы.

  • Но общность в значении паронимов всегда будет лишь частичной. Поэтому обычно члены паронимической пары имеют разную сочетаемость. Например:

а) поворотный рычаг, механизм; пункт, момент – поворотливый человек; судно, повозка;

б) исток реки, ручья; размолвки, распри, легенды – источник минеральный; письменный, надёжный; сырья, доходов, просвещения, слухов;

в) экономика страны, сельского хозяйства; развивающаяся, высокоразвитая – экономия средств, материалов, ресурсов; огромная, незначительная, планируемая.

  • Одной из самых распространённых в речи ошибок является путаница глаголов надеть – одеть. Глагол надеть сочетается с неодушевлёнными существительными, обозначающими предметы одежды (надеть шляпу, пальто, туфли), тогда как глагол одеть – с одушевлёнными существительными (одеть ребёнка). Именно поэтому некорректной будет фраза: Я одел пальто и вышел на улицу; правильно: Я надел пальто и вышел на улицу.
  • Не менее часто даже в официальной речи наблюдается смешение паронимов подпись и роспись. Существительное роспись имеет значения – «письменный перечень чего-то» (роспись доходов и расходов); «разнесение записей в разные места» (роспись цифровых данных); «настенная живопись» (роспись старинного храма). Но в просторечии под влиянием значений глагола расписаться и паронима подпись существительное роспись начинает использоваться в значении «собственноручно написанная фамилия» (Вам необходимо поставить роспись на документе). Однако в литературном языке такое словоупотребление недопустимо. Корректной будет фраза: Вам необходимо поставить подпись на документе.

Достаточно частотной ошибкой в речи является смешение не только паронимов, но и синонимов. Синонимы – это слова, близкие или тождественные по значению. Однако абсолютных синонимов, то есть слов, полностью совпадающих по значению и по употреблению, в языке очень мало:

языкознание – лингвистика, бегемот – гиппопотам.

  • Как правило, синонимы различаются либо сферой употребления – глаза, очи (о стилистических синонимах см. п. 5.6), либо оттенками значения – мастер, виртуоз, либо и тем, и другим – миловидный, хорошенький, смазливый.
  • Синонимы могут в большей или в меньшей степени избирательно сочетаться с теми или иными словами – карие глаза, коричневое платье.
  • Если не учитывать данные особенности употребления синонимов, то это может привести к речевой ошибке.

Например, во фразе: Вчера мне было печально – неудачно использовано наречие печально. В данном контексте более точным будет использование синонима грустно, но можно: грустно/печально улыбнулся.

Лексические ошибки могут возникать и при смешении слов, частично совпадающих по своему значению.

Например, существительные собрание, совещание, форум имеют общий компонент в своих значениях. Все они обозначают совместное присутствие где-нибудь людей, чем-то объединённых. Однако каждое из данных существительных имеет специфику в значении и употреблении.

  • Собрание – акцентирует внимание именно на совместном присутствии где-то людей, объединённых чем-либо (собрание трудового коллектива).
  • Совещание – акцентирует внимание на обсуждении какого-либо вопроса (совещание животноводов).

  • Форум – это широкое представительное собрание, причём данное существительное ограничено по сфере употребления, поскольку относится к высокой книжной лексике (всемирный форум молодёжи). Поэтому как лексическая ошибка будет расценено употребление существительного форум в контексте
  • На прошлой неделе

в нашем районе состоялся форум животноводов. В данном случае более точным будет использование слов – совещание, съезд.

  • Очень часто в устной речи можно услышать фразы типа: Вы не подскажете, как пройти к театру оперы и балета?; Подскажите, на какой остановке мне следует выйти, чтобы попасть в центр города? Использование в данном случае глагола подсказать приводит к понятийной неточности, поскольку данный глагол имеет значения: прямое – «шепнуть или незаметно сказать кому-либо забытое им или неизвестное ему» (подсказать стихотворение; подсказать ход решения); переносное – «навести на мысль» (опыт подсказывает иное решение). Когда же Вы обращаетесь к кому-то с просьбой сообщить Вам какую-то неизвестную информацию, то не требуете, чтобы это делалось тайно, незаметно, шепотом. Поэтому более точным в таких ситуациях будет употребление таких слов и словосочетаний, как сказать, посоветовать, дать совет.
  • Ошибки подобного рода возникают в устной речи под влиянием известной тенденции к «вежливости», «смягченности» просьб и обращений. Этим же обусловливается и употребление глагола кушать вместо глагола есть; супруга – вместо жена; подъехать к кому-то вместо приехать к кому-то.
  • Так, глагол кушать в литературном языке имеет оттенок вежливости и обычно применяется лишь при приглашении кого-нибудь к еде, а также ласково по отношению к детям (кушайте, пожалуйста). Его не употребляют в первом лице (нельзя: я кушаю; надо: я ем). С осторожностью следует использовать этот глагол и в форме вежливости (второе лицо множественного числа) – Вы заливную рыбу кушаете?, поскольку такие фразы звучат слащаво. Поэтому уместнее всё же использовать в таких случаях глагол есть (Вы заливную рыбу едите?). Употребление слова кушать – ложная вежливость, восходящая к лакейскому – кушать подано.
  • Точно также в устной речи часто воспринимается как более «вежливая» форма фраза: Вы не возражаете, если я подъеду к Вам через час? Однако и она звучит нарочито слащаво. Более точным по значению и ситуативно уместным будет употребление глагола приехать (Вы не возражаете, если я приеду к Вам через час?).
  • В современном русском языке употребление существительных супруг, супруга ограничено главным образом официальной речью. Поэтому не рекомендуется говорить или писать по отношению к себе: Я и моя супруга любим отдыхать на даче; Мы с супругом прожили пять лет. Лучше употреблять в таких случаях слова – муж, жена.
  • Достаточно часто речевые ошибки возникают при смешении слов, близких в функциональном отношении, но различающихся значением и временем бытования самих предметов, явлений.

Например: Лиза была домработницей в доме Фамусовых. Лиза – крепостная девушка, прислуживающая в доме своего хозяина. Домработница – это наемная работница, которая прислуживает в доме за определённую плату. Главное же – в данном случае мы имеем дело с явным анахронизмом, то есть с хронологической неточностью, с ошибочным отнесением события, явления одной эпохи к другой, поскольку домработницы появились в России лишь в ХХ веке. Таким образом, в данном случае допущена не только понятийная, но и предметная неточность.

Причиной нелогичности высказывания, искажения смысла иногда является смешение неоднородных понятий, например, конкретных и отвлеченных.

  • Так, в рекламном объявлении: Гарантируем полное излечение алкоголиков и других заболеваний – речь идёт о заболевании, то есть об отвлеченном понятии. Неоднородные понятия не могут быть однородными членами. Поэтому в данном контексте более точным будет употребление не конкретного существительного алкоголик («человек, страдающий алкоголизмом»), а абстрактного – алкоголизм («болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков»): Гарантируем полное излечение алкоголизма и других заболеваний.
  • В другом примере, отрывке из школьного сочинения: Казачество поддержало Пугачева, и на защиту Белогорской крепости вышло только дворянство и «инвалидная команда» капитана Миронова – напротив, неправомерно употреблены отвлечённые и собирательные существительные казачество, дворянство, тогда как речь идёт о конкретных представителях этих социальных групп. В данном случае более точным будет использование существительных – казаки, дворяне.
  • Логические ошибки в речи – большое зло. Они не только порождают неточность в изложении мысли, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму.

Например, если поверить рекламе чудодейственного средства: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов, то клиенты этой фирмы полностью теряют вес и превращаются в «ничто».

3. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов

Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.

Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

  • Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
  • Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах* (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки).
  • Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

  • Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.

  • Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.

  • Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.

Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.

  • При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.

Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.

  • Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.

Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.

  • Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.

4. Ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и др.

Например, неудачной следует признать такую фразу: Личная неприязнь постепенно переросла в сильную вражду. Существительное вражда может сочетаться с прилагательным открытая, но не с прилагательным – сильная.

Очень распространёнными стали в речи такие ошибочные сочетания:

  • не смыкать взгляда (правильно: не смыкать глаз);
  • уютное впечатление (правильно: приятное впечатление; впечатление уюта);
  • встреча созвана (правильно: встреча состоялась);
  • повысить кругозор (правильно: расширить кругозор).

Речевые ошибки, связанные с сочетаемостью слов, часто возникают потому, что в одной и той же ситуации могут использоваться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление компонента одного сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.

Например, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В ситуации застолья у нас традиционно используются два словосочетания: поднять бокал и произнести тост. В данном случае мы имеем дело с неправомерной заменой одного члена сочетаний другим.

Смешение внешне похожих словосочетаний – одна из самых распространённых в речи ошибок.

Так, уже традиционной стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество. Поэтому корректной будет фраза: Улучшилось качество (повысился уровень) обслуживания пассажиров в нашем аэропорту.

Обратите внимание на следующие пары словосочетаний (в речи частотно смешение их компонентов):

  • удовлетворять требования – отвечать потребностям;
  • возместить ущерб – взыскать деньги, штраф;
  • принять меры – предпринять шаги;
  • приобрести известность – заслужить уважение;
  • постоянная помощь – неослабное внимание;
  • играть роль – иметь значение.

При употреблении слов, которые имеют ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи.

Например, расширение возможностей сочетаемости отглагольного прилагательного удручённый (в языке возможно: удручённый горем) делает следующую фразу нелепой и комичной: К нам пришли люди, удручённые опытом.

Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.

Русский язык очень часто накладывает ограничения на сочетаемость даже близких по значению слов, даже синонимов. Поэтому в сложных случаях следует обратиться к помощи толковых словарей и специальных словарей сочетаемости.
5. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов
Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

Лексическое видоизменение фразеологизма:

  • немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

  • немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

  • немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

  • смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

Изменение грамматической формы фразеологизма:

  • немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

  • немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

  • немотивированное изменение форм прилагательных:

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

  • немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

Немотивированное изменение порядка слов

Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.

Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.

Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».
Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.

Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.
Заключение
По социальному употреблению, происхождению и функциональной направленности лексика членится на пласты, между которыми нет жёстких границ. Все социальные преобразования в жизни общества отражены в лексике языка.

Словарный состав языка — наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний прежде всего закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше. Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур — всё это формирует новый тип современного общества (информационное) , в котором формируется новый языковой стиль — стиль эпохи информационного развития.

Лексика учит нас правильности построения слов в предложении. Она говорит о том, как важно грамотно, а самое главное, по смыслу подбирать выражения и понимать уместность их применения. Определяя лексические нормы, нужно учитывать разные языковые факторы. Например, наличие омонимов, синонимов, антонимов. Их грамотное применение позволит обогатить речь, сделать ее яркой и выразительной.

https://studopedia.ru/5_47117_tema—leksicheskie-oshibki-i-ih-ispravlenie.html

https://bstudy.net/707663/literatura/leksicheskie_oshibki_ispravlenie

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

А вот еще интересные материалы:

  • Яшка сломя голову остановился исправьте ошибки
  • Ятрогенная патология врачебные ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного где ошибка
  • Язык героев шукшина резко отличается от персонажей других авторов ошибка